Rui Koijas (Portugalija) – U Arkadiji dakle (Inđija pro poet 2019)


U Arkadiji dakle


Kako daleko, među proplancima,

dok je duša obuzeta snažnim mislima

ostala nedodirljiva

probijena beskorisnim zlatnim plamenom

grada Arkadije, neprimećen sam pratio

usamljene breze na nebu.

Zato što je mladost ravnodušna prema nama; zbog

te ljubavi za lepotom, u noći,

potčinjeno u svojoj nemosti,

života, tako blizu neprolaznosti,

je ono što budućnost i dalje ne primećuje, zavaravajući

konačnost.

Privučeni skorašnjom smrću; s prezirom volimo

kratkoću života.

do iznemoglosti se saplićemo o varku. Taj život

koji, kao mračna ograda,

miri duh sa srcem – potonjim

zato što je to poslednji, krajnji, glas poderan

drugim glasom, to

srce, naše srce, koje se ne obazire na ono što je rođeno

spušta na put sveprožimajuću ružu, i sudi ljubavi

sa istom dušom.


Rui Koijas

Prevod: Sara Vlajić


---


Et in Arcadia ergo


How far, amidst the glades,

when the soul delighted in vigorous thoughts and

remained untouched

pierced by the useless golden flame

of the city of Arcadia, I imperviously followed

the lonely birches across the sky.

And because youth is indifferent to us; because

of that love for the beautiful, through the night,

submissively alone in its muteness,

life, so close to the ephemeral,

was that which the future stills ignores, deluding this

future’s end.

But we are drawn to the young dead; we love

with contempt life’s briefness

till exhausted we stumble into deception. That life

which, as a dark hedge,

reconciles the spirit with the heart – the latter

because it is the last, the utmost, the voice scraped off

another voice, this

heart, our heart, which doesn’t reflect on what is born

drops on the road an overwhelming rose, and judges love

in the same spirit.


Rui Cóias

© Translation: Ana Hudson



Biografija


Pesnik i esejista Rui Koijas je autor dve knjige publikovane u Portugaliji i četiri u inostranstvu. Dela su mu prevođena na engleski, slovački, hrvatski i makedonski jezik i objavljivana u više publikacija i magazina u Indiji, Bangladešu, Hrvatskoj, Brazilu itd.


Učesnik je mnogobrojnih poetskih festivala širom sveta. Očekuje se da će 2020. godine biti prmovisana njegova prva knjiga prevedena na arapski jezik (u Tunisu). Autor je bloga o putovanjima i književnosti.

Kontakt

Ukoliko ste zainteresovani za saradnju,

kontaktirajte Književnu radionicu "Kordun":

Budimo u kontaktu:

  • Black Facebook Icon
  • Black Twitter Icon
  • Black Google+ Icon
  • Black LinkedIn Icon

eDijaspora © 2019.